Submissions from 2024
Moroccan Women: Diverse Agencies/Les femmes marocaines: l’agentivité diverse, Rose M. Giblin-Vance
Submissions from 2022
Réunion: Haven or Hostile Land?: A translation of a complex documentary in pursuit of reclaiming identity, Hannah Conner
"Je vous donne toute mon âme" : Une traduction de l'intimité féminine dans Isidora de George Sand, Shelby M. Kruger
Comment raconter autrement l’expérience migratoire ? Une analyse croisée de trois romans francophones, Adele McLees
Decolonizing and Diversifying French Curriculum in Twin Cities K-12 Schools, Helen Radovic
Submissions from 2020
Les Gilets Jaunes et L'Inégalité Économique en France, Earl Chase
"Cameroon is Bilingual, but Cameroonians are not Bilingual": The Importance of the Translation of "Nayang, Roi Bantou" in a Multilingual Country, Julia C. Hirsch
Les traumatismes du passé, les esprits d’aujourd’hui : Le surnaturel et le traumatisme dans les oeuvres de Ken Bugul et Scholastique Mukasonga, Mathea Pielemeier
Submissions from 2019
Une traduction de l'humour, du genre, et des problèmes sociaux dans Les Boulingrin de Georges Courteline, Sophie Migacz
Submissions from 2017
Rigidity in French, Conservative Culture, Alisa I. Khananashvili
Submissions from 2016
Submissions from 2013
Submissions from 2012
Témoignange dans la Traversée des Theories Critiques OR Testimony at the Crossroads of Critical Theory, Nicholas Huelster
Submissions from 2011
Castle in Sweden: A Translation from the French, Margaret Besser
Le Langage des jeunes : l’utopie des jeunes de Parc 18, Julia F. Hechler